[bksvol-discuss] Re: British punctuation

  • From: "Chela Robles" <cdrobles693@xxxxxxxxx>
  • To: <bksvol-discuss@xxxxxxxxxxxxx>
  • Date: Mon, 10 May 2010 14:16:49 -0700

Even if you did have UK or British English for eloquence it would say the apostrophe at the beginning of "'twas" see what I mean? Unless you have some punctuation set for the readout.

--
"To me, music that breaks your heart is the music that stays with you forever. It's one thing to be melancholy and one thing to be sophisticated, but when you get the two of them together in a way people can relate to, then I think you're on to something. You want the sophistication to lie in the purity of the sound, the beauty of the arrangements, and the quality of the performances."-Trumpeter Chris Botti
--
Chela Robles
AIM and E-Mail: cdrobles693@xxxxxxxxx
Skype: jazzytrumpet
WindowsLive Messenger: cdrobles693@xxxxxxxxxxx
Facebook Profile: http://www.facebook.com/profile.php?ref=profile&id=690550695
Cell: 1-925-250-5955
I Volunteer for a non-profit organization called Bookshare, to find out more go to: http://www.bookshare.org Are any of you trumpeters and have facebook? If so, come join The Facebook Jazz Trumpeters at: http://www.facebook.com/#!/group.php?gid=2588375265&ref=ts
--
----- Original Message ----- From: "Sarah Van Oosterwijck" <mail@xxxxxxxxxxxxxxxxxxxx>
To: <bksvol-discuss@xxxxxxxxxxxxx>
Sent: Monday, May 10, 2010 12:28 PM
Subject: [bksvol-discuss] British punctuation


I got a book from the library that I can't stand to proof read. I only scanned a little bit of it, then I started to read to see if it was turning out alright. It wasn't. It has apostrophes for quotes as is normal in most British literature. The problem with that is that there are sometimes spaces around the apostrophes. My synthesizer feels the need to read every single one of them, which I can't stand. I also can't imagine how much pain I'd be in if I tried to fix all of the spots where there is an improper space by hand. I haven't been able to come up with an acceptable search and replace method to fix it either. Does anyone have any ideas?

I was wondering if switching to a UK voice for eloquence would change it's behavior to not read the apostrophes that are not surrounded by spaces, but I don't seem to have it installed. Can anyone tell me if it would help. If so, I will find my Kurzweil CD and remedy the situation. That way I could at least see if there are few enough errors that I could fix them by hand without getting a repetitive stress injury.

It's also not ideal how this book will look in braille once converted, but I'm sure changing the punctuation is not acceptable, and who knows how a person could inform the translation program that these are supposed to be single quotes even though they are not within other quotation marks. I also know that converting them to single quotes doesn't help at all.

Any suggestions, or should I just give up? I don't even know if the book is interesting.


Sarah Van Oosterwijck
http://curiousnetentity.com

To unsubscribe from this list send a blank Email to
bksvol-discuss-request@xxxxxxxxxxxxx
put the word 'unsubscribe' by itself in the subject line. To get a list of available commands, put the word 'help' by itself in the subject line.


To unsubscribe from this list send a blank Email to
bksvol-discuss-request@xxxxxxxxxxxxx
put the word 'unsubscribe' by itself in the subject line.  To get a list of 
available commands, put the word 'help' by itself in the subject line.

Other related posts: