Very good points, Catherine. However whatever the software these days, be it Word for Windows or Duxbury, it is a very sad fact of life that training comes at the very bottom of the budget list. But we do a fair number of trainings anyway. And I do speak from first hand experience. When we do a Duxbury training course, over 50% of the content is about using Word properly. You (perhaps not) would be surprised at the "Oos" and "Ahs" and "my goodnesses" we hear. Indeed we put together some Word Guidelines which have proved immensely popular. They are included in the 10.6 Help files in the "Working with Word" section, but they are also on our web page at: http://www.techno-vision.co.uk/10_Word_Guidelines.htm I'm not suggesting this is the total solution, but in many cases, once you begin to get people using Word properly, there is a marked improvement in the quality of braille produced from Word files. Once people are more comfortable using Word, introducing them to Susan Christensen's Word BANA Template is another major step forward. In an ideal world, all braille should be given at least a quick once over by an experienced braillist, but I doubt that will happen on my life time. George. -----Original Message----- From: duxuser-bounce@xxxxxxxxxxxxx [mailto:duxuser-bounce@xxxxxxxxxxxxx] On Behalf Of Catherine Thomas Sent: 12 September 2006 13:43 To: duxuser@xxxxxxxxxxxxx Subject: [duxuser] Re: Article on Braille transcription focuses on NBP transcriber and Duxbury Systems It's ironic but true--products like Duxbury have actually made it more difficult for Braille transcription to be taken seriously. Duxbury and other translation programs are now being used constantly by people who know nothing about Braille. The resulting documents are often ghastly for the Braille reader, the final user. On balance, an article like that in the Boston Globe is a good thing because it makes people aware of Braille transcription. There is also no question that the number of non-professionals transcribing Braille is going to increase. It will be up to us as professional transcribers and up to Braille readers to insist on quality Braille. I believe that we need more written material explaining the differences between Braille and print documents.The bottom line is to produce documents in Braille that are user-friendly. It's impossible for transcribers to do that if they don't understand what portions of a document a Braille reader finds useful and which portions only provide clutter, cunfusion, and unnecessary pages. We may need to develop a common-sense guide to Braille transcription which goes beyond the rules and codes and gets to the heart of what people actually need in order to make a document readable. If anyone wants to write to me privately about this, I'd be glad to hear from them. Catherine ------------------------------------------------------------ ------------------ -Catherine Thomas braille@xxxxxxxxx / ------------------------------------------------------------ ------------------- * * * * This message is via list duxuser at freelists.org. * To unsubscribe, send a blank message with * unsubscribe * as the subject to <duxuser-request@xxxxxxxxxxxxx>. You may also * subscribe, unsubscribe, and set vacation mode and other subscription * options by visiting //www.freelists.org. The list archive * is also located there. * Duxbury Systems' web site is http://www.duxburysystems.com * * * * * * * This message is via list duxuser at freelists.org. * To unsubscribe, send a blank message with * unsubscribe * as the subject to <duxuser-request@xxxxxxxxxxxxx>. You may also * subscribe, unsubscribe, and set vacation mode and other subscription * options by visiting //www.freelists.org. The list archive * is also located there. * Duxbury Systems' web site is http://www.duxburysystems.com * * *