I have a few questions about importing a spanish text book from Word into DBT 10.7 for embossing. This is Word 2007 but it will be saved as a text file, not a doc file due to editing difficulties as the file was originally a PDF. The import seems to go just fine, but once I am into DBT and I do a reveal codes, I see that the [lng~en] and [lng~es] codes are often misplaced according to how they "should" be placed in order for the english to translate into contracted braille and the spanish to translate and emboss uncontracted. The import does a pretty good job, but there is fine tuning to be done, because there are many places that english and spanish words are mixed or adjacent in sentances. From just this general description, does that seem like typical behaviour of importing a multi-language file? I am unendingly greatful I don't have to do all the formatting, belive me, I can handle a few hours of cut and paste of a few codes. We're trying to help this student "get by" with the braille version since she also has access to her own pac-mate with a braille display, and a 40 cell refreshable braille display in our lab. She can use those to read electronic versions of the text, so it certainly doesn't have to be a transcriptionist quality perfect job as far as headings and such go, but the language(s) need to be embossed true to form. Also, I should know this I suppose, but since it is really the first time I'm brailling something on 8 1/2 X 11 paper with tractor feed, are there "typical" characters per line settings used for this size of paper? I intend to have a 2 character binding margin on the left edge and a one character margin on the right edge, and one line margins on top and bottom (so 25 lines per page.) I thought the default was coming up at 32 char per line, but the student was saying only 28 or 29 should fit. Thanks, Nancy in Utah (who really hopes to be more educated about transcription in a few years)