[haiku-bugs] Re: [Haiku] #9825: package information are too restrictive

  • From: "bonefish" <trac@xxxxxxxxxxxx>
  • Date: Wed, 19 Jun 2013 07:10:55 -0000

#9825: package information are too restrictive
---------------------------+-----------------------------------
   Reporter:  X512         |      Owner:  nobody
       Type:  enhancement  |     Status:  new
   Priority:  normal       |  Milestone:  R1
  Component:  - General    |    Version:  R1/Package Management
 Resolution:               |   Keywords:
 Blocked By:               |   Blocking:
Has a Patch:  0            |   Platform:  All
---------------------------+-----------------------------------

Comment (by bonefish):

 Replying to [comment:2 X512]:
 > Replying to [comment:1 bonefish]:
 > Summary field is probably enougth, there are no need to force write long
 description.

 Of course the developer and the packager always know what the package is
 about. Our focus here is on user friendliness. The summary attribute only
 contains a very short (single line) description which will only very
 rarely be sufficient to convey all the relevant information. After reading
 the description the user should know what the package is about and why
 they may or may not want to install it. If, as a packager, you really
 can't come up with more useful information than the summary already
 provides, just copy and paste it to the description and make it a proper
 sentence. That really isn't a lot of work and only to be done once when
 initially writing a package info.

 > License sometimes is unknown and can't be provided (for example author
 of program didn't mentioned licence).

 When no kind of license or terms of use is given, then, by default, you
 are not allowed to use the software.

 > Also not all licenses are called or called generally such as "EULA".
 Will this introduce name conflict or not?

 Yes, there would be a conflict. When packaging a software with a custom
 license the usual approach is to name the license file like the software.
 E.g. have a look at "/boot/common/data/licenses" for examples.

 > Why file name should be dublicated inside a package itself? Also spaces
 and Unicode characters are OK in filenames (excluding FAT12 and other
 ancient filesystems).
 >
 > Personally I'm strictly against "computer" file names and always call
 files with natural names.

 The package file name isn't something a user usually comes in contact
 with. It isn't meant for user friendly reading. Instead it encodes
 important information like the package version and architecture. Package
 files may also be stored on systems other than Haiku and may be
 transferred via various protocols. Sticking to ASCII characters without
 whitespace avoids potential character encoding and quoting/escaping
 issues.

 > Packages can be not stored in a repository. For example it can be
 provided by some commertical corporation with special distribufion
 conditions.

 I don't know what distribution conditions you're thinking of. Generally it
 might be interesting even for a commercial company to provide a
 repository, so that bug fix updates can be delivered automatically to the
 user. If, for some reason, they want to provide only the package file
 itself, they could build one per target language with the respectively
 translated meta information.

 As written before, we haven't really worked out how exactly we want to
 handle localization. We may also provide some way to build all
 translations into a package.

 > Why not localize PackageInfo itself? for example by edding ":<language
 id>" to the end of each localizable field?

 That would require the package info file to be changed and the package to
 be rebuilt whenever a translation is added or a typo is fixed in any of
 them. I think generally we should keep the translations separate from the
 package.

--
Ticket URL: <http://dev.haiku-os.org/ticket/9825#comment:3>
Haiku <http://dev.haiku-os.org>
Haiku - the operating system.

Other related posts: