[bksvol-discuss] Re: Quick Question

  • From: "Jesse Fahnestock" <Jesse.F@xxxxxxxxxxxx>
  • To: <bksvol-discuss@xxxxxxxxxxxxx>
  • Date: Thu, 5 Aug 2004 04:08:27 -0700

Pratik and Sharon --

Because the conversion to DAISY is automated, it would need to be able to 
handle alternate character sets (in this case Japanese). So even if Sharon's 
OCR program were able to retain the correct characters (which I'm not sure it 
will), they would be mangled by the automated DAISY conversion at this point, 
so no matter what reading technology you used, you wouldn't be able to 
understand them.

That said, Sharon, if your OCR is able to present the characters correctly, 
then you can leave them in the file that you submit if you like. That way we 
can go back and reprocess it at a later date if we add support for Japanese 
characters, and do so without coming back and asking you to rescan it.

jesse.

-----Original Message-----
From: bksvol-discuss-bounce@xxxxxxxxxxxxx
[mailto:bksvol-discuss-bounce@xxxxxxxxxxxxx]On Behalf Of Pratik Patel
Sent: den 5 augusti 2004 10:28
To: bksvol-discuss@xxxxxxxxxxxxx
Subject: [bksvol-discuss] Re: Quick Question


Jesse,

Hope you're doing well.

I'd like to suggest that bookshare keep unreadable foreign language material
intact within books as we cannot determine what technology will be available
in the future.  Who know, the next release of JAWS and/or Window-Eyes may
include a Japanese synthesizer. ... Oh, all right, that's a rather
far-fetched wish, but you get my drift.  I'd like to see all material intact
in all books.

Pratik



Pratik Patel
Managing Director
CUNYAssistive Technology Services
The City University of New York
     ppatel@xxxxxx
 
-----Original Message-----
From: bksvol-discuss-bounce@xxxxxxxxxxxxx
[mailto:bksvol-discuss-bounce@xxxxxxxxxxxxx] On Behalf Of Jesse Fahnestock
Sent: Wednesday, August 04, 2004 5:52 PM
To: bksvol-discuss@xxxxxxxxxxxxx
Subject: [bksvol-discuss] Re: Quick Question

Sorry all I'm fresh out of defnitive answers, how about a hedged one
instead? (smile).

Sharon, the Japanese stuff will not come through in the downloadable
version. However, if it's only a small portion of the book, I think you
could justifiably submit the book anyway, while noting in both the long
synopsis and the comments field that there are two poems that will be
unreadable. I'd also invite you to cut the poems out of the submission and
insert notes explaining the situation.

jesse.


-----Original Message-----
From:   bksvol-discuss-bounce@xxxxxxxxxxxxx on behalf of Sharon Jackson
Sent:   Wed 8/4/2004 2:32 PM
To:     bksvol-discuss@xxxxxxxxxxxxx
Cc:     
Subject:        [bksvol-discuss] Re: Quick Question
Kelly,

Thanks.  Maybe he'll know (smile).
Sharon
----- Original Message ----- 
From: "Kellie Hartmann" <kellhart@xxxxxxxxxx>
To: <bksvol-discuss@xxxxxxxxxxxxx>
Sent: Wednesday, August 04, 2004 3:42 PM
Subject: [bksvol-discuss] Re: Quick Question


> Sharon,
> I forwarded your message to Jesse for a definitive answer. I have no idea!
> <grin>
> Kellie
>
>
>






Other related posts: