thank you very much for enlightening me. :-) I didn't know you were a transcriber, or I wouldn't have bothered with the braille translation lesson. Sometimes it seems like a problem that the same file must be used for creation of both the daisy and brf version. I sometimes think I prefer downloading daisy, because it retains more information, and then using my braille note to read in braille. I know not everyone has that option though. My inexpert, but user based opinion is, fix it so at least the original archived copy kept by bookshare is nice, and hope they fix the translation problems if they occur at some point. Sarah Van Oosterwijck curious entity at earthlink dot net Sarah Van Oosterwijck curious entity at earthlink dot net ----- Original Message ----- From: "Charles Wadman" <cewadman@xxxxxxxxxxxx> To: <bksvol-discuss@xxxxxxxxxxxxx> Sent: Monday, June 14, 2004 9:41 PM Subject: [bksvol-discuss] Re: Superscript footnotes; accented letters > A macron is a horizontal line over a vowel used to indicate pronunciation > as a long vowel. The scanner that was used sometimes just shows the vowel, > sometimes a numeral like 8, or even as an apostrophe following the > vowel. In this book those vowels are only used in proper names. > > I can fix those (and the superscripts, which just show as numbers attached > to the word)in the RTF file, but I'm wondering what Bookshare's processing > will do to them in the audio version. > > I know how braille would handle them (I'm a transcriber), but, again, I > don't know what Bookshare's translator will do to them. If they're using > Duxbury, the superscripts will be ignored entirely, and the microned vowels > will be replaced by blanks. In which case I should show superscripts as > in-line numbers and microned vowels as plain vowels. If they're not using > Duxbury then I dunno. > > I kinda hate to leave them as is, but I will if necessary. > > Charlie Wadman > > > At 04:46 PM 6/14/2004, you wrote: > >I don't know what the conversion tool does with those particular characters, > >but as a general rule, fixing is good. How are these characters currently > >represented in the scan? The answer to that may help to determin what is > >best. > >I would think that braille would use the numbers that are superscript, but I > >don't know if the superscript nature of the numbers would be indicated. I > >think braille would just ignore the fact that the numbers were superscript > >like it ignores all other font styles. > >I don't know what exactly a macron is for, so I can't help there. > >In the daisy file, I would think all characters would be preserved, so > >accuracy would be ideal. > > > >Sarah Van Oosterwijck > >curious entity at earthlink dot net > > > >----- Original Message ----- > >From: "Charles Wadman" <cewadman@xxxxxxxxxxxx> > >To: <bksvol-discuss@xxxxxxxxxxxxx> > >Sent: Monday, June 14, 2004 4:27 PM > >Subject: [bksvol-discuss] Superscript footnotes; accented letters > > > > > > > I've just downloaded for validation the book, Master Of Go. I selected it > > > because I have a print copy of the book. > > > > > > Since the file is RTF, it is possible to show superscripted footnotes and > > > accented letters - the macron is used a lot. > > > > > > Would I be unnecessarily spinning my wheels to correct the scanner's > > > misrepresentation of these symbols? > > > > > > Thanks, > > > > > > Charlie Wadman > > > > > > > > > > >