Re: Language of this forum

  • From: Soni Stecker <literal@xxxxxxxxxxxxxxxxx>
  • To: ConstellationTalk@xxxxxxxxxxxxxxx
  • Date: Wed, 4 Jun 2008 15:59:02 +1000

Dear all,

Thanks to Chris for providing such clear and helpful recommendations.  
I would like to add a request from the perspective of the translator.

Today I posted to the group a translation of Wilfried Nelles' article  
(2080 words in the German original), which took me several hours  
(over several days) to translate. I found the process very  
stimulating, but it does take time.

Others have also translated or are in the process of translating  
various contributions, some of which exceed 2000 words, which is the  
average length of a feature article in many publications.

My appeal to all who are considering to write a piece that will need  
to be translated: keep it short, please! The shorter and less complex  
the easier it will be to find a translator who is able to put in the  
required time.

A good guide for a manageable translation of a contribution to  
ConstellationTalk would be between 500 and 1000 words.

Thanks for all the stimulating discussion strands from all different  
parts of the world!

Kind regards
Soni Stecker
Ballarat, Australia


Language of this forum
Posted by: "Dr Chris Walsh" constellationflow@xxxxxxxxxxxx    
constellationflow
Sat May 31, 2008 4:29 pm (PDT)

Dear all

The language of this forum is English. It is the one language  
everyone here
shares. I acknowledge it is not everyone's first language. If we to have
parallel conversations in everyone's first language many languages other
than German would be represented. This is clearly unworkable. If I  
summarise
what has happened recently:

Bertold Ulsamer submitted a piece asking for a translation.
Max commented on it without giving a translation.
Wilfried offered more in German which is still not translated.
Moreover we all know that the material concerned is highly sensitive but
most of us have no idea of the actual content.

It is great that more of the more experienced German facilitators are
joining this forum. They have valuable information experience and
accumulated wisdom to share. We want to make it as easy as possible  
for them
to do so. At the same time we do not want to start a parallel  
conversation
in German that most of us can't follow.

Therefore, as group moderator, I want to make the following  
recommendations.

* I request the Germans to do their absolute best to get a translation
first and submit in English. If a piece in German is worth sharing  
with the
group it is worth translating into English.

* I think the fact that this will slow things down is a good thing
considering the flood of emails in the last few days

* If no one is willing to translate then I think we should accept that
rather than risk a parallel conversation which excludes most of the  
members
of this group.

* Above all anything submitted in German or any language other than
English should not be commented on until a full translation is made.

* If too many posts are made in other languages without being
translated then we may have to ban the practice all together. I do  
not want
to do that as in the past Bertold and others have submitted valuable  
pieces
in German which have generously been translated by other Ctalk members.

Hasta la vista
Chris Walsh

Melbourne
Australia
www.cwalsh.com.au

[Non-text portions of this message have been removed]



[Non-text portions of this message have been removed]


Other related posts: