Thanks, Jana. But that brings up a question: If NLS can put out such good Braille, why can't Bookshare do what they do. Surely, they don't do it by hand, do they? Or do they? If they use software to get such nearly perfect translation, why can't Bookshare just use that instead of all this talk about why the translator can't do m dashes correctly? How does NLS do their translation? Does anyone here know the answer? Maybe some proprietary government-only software that noone else can have access to? Thanks. ----- Original Message ----- From: Jana Jackson To: bksvol-discuss@xxxxxxxxxxxxx Sent: Tuesday, June 06, 2006 9:32 PM Subject: [bksvol-discuss] Fw: Em-dashes Hi, Everyone! Here is a response from Jim Fruchterman regarding the question of em-dashes. Sorry, I just realized that I forgot to send it over last night. <Smile> Jana ----- Original Message ----- From: Jim Fruchterman To: Jana Jackson ; Gustavo Galindo Sent: Monday, June 05, 2006 10:38 PM Subject: RE: Em-dashes Thanks, Jana. I took a look at the digest from Saturday, and I assume the answer is that we don't want to move away from the way the book was printed: we have made a commitment to publishers and authors to work to bring the scanned texts closer to the original. If we have a preference from Braille readers to change our Duxbury output, I'd rather keep the focus on that. Jim Fruchterman jim@xxxxxxxxxxxx ------------------------------------------------------------------------------