[python] Re: Spambike learning curve

  • From: Ronald Hongsermeier <rwhongser@xxxxxx>
  • To: python@xxxxxxxxxxxxx
  • Date: Mon, 05 Nov 2007 17:11:07 +0100

Thanks for the help, Dirk!

My comments below


> -----Ursprüngliche Nachricht-----
> Von: python@xxxxxxxxxxxxx
> Gesendet: 05.11.07 15:28:44
> An: python@xxxxxxxxxxxxx
> Betreff: [python] Re: Spambike learning curve

Ronald Hongsermeier wrote:
>  Hallo Serge,
> comments follow below:
>  
>  
>  -----Ursprüngliche Nachricht-----
> Von: python@xxxxxxxxxxxxx
> Gesendet: 05.11.07 10:38:50
> An: python@xxxxxxxxxxxxx
> Betreff: [python] Re: Spambike learning curve
>  
>  
>  
> Hi Carl,
>  
>  
>  I'm a new pythonaut too .(106 Km/11h41)
> In the beginning i needed the whole street to control the bike!
> After a few hours i could pass along standing cars (not cars in move!)
> Now i can ride even uphill into 1 meter .
>  
>  
>  
> My mother tongue is american english and I don't understand what you mean by 
> the last sentence.
>  
> Hej Ronald, du kannst deutch - eine direkte übersetzung hilft: "ich
> kann jetzt innerhalb von ein meter der berg hoch fahren".
> 
> His "epileptic attacks" on his bike are of such a short duration now he
> is only thrown 1 meter out of his way while riding uphill....
> 
> greatings,
> dirk
> 
> 

I did try running it through the german filter, but 

""Jetzt kann ich selbst bergauf bis auf 1 meter hochfahren"" wäre meine 
Übersetzung. Mein Fehler war, daß ich den Bezug von "1 meter" auf Höhe (uphill) 
 anstelle von Spur bezogen habe. That's how English works, too. 

My Amerglish suggestion would be:

Now, even on uphill stretches, I can stay on the width of a good bikepath 

or 


Now, even going uphill, I only need a meter of the street.

both these suggestions make the referent of the meter one of width rather than 
height, which the original sentence has backwards, leading to the confusion on 
my part.

Manchmal ruiniert der Rahmen die Wirkung vom Bild und manchmal bringt der 
Rahmen das Bild erst zur Wirkung. 

Wenn das nicht ganz an Mr Reich-Ranicki reicht, dann 'Tschüldigung!  ;-)

I hope this is not understood as a perfectionistic pratish prediliction. I 
think that if we can be corrected in our expressions to the point that we are 
in the future more easily understandable, we may see quicker progress in all 
our endeavors-- including communications with persons we perceive to be 
foreigners... and maybe even having time to get around to borrowing and firing 
up a welder!  :)

regards,
ron

============================================================

This is the Python Mailinglist

//www.freelists.org/list/python

Listmaster: Jürgen Mages jmages@xxxxxx

To unsubscribe send an empty mail to 
python-request@xxxxxxxxxxxxx
with 'unsubscribe' in the subject field.

============================================================

Other related posts: