[duxuser] proper translation of andouille

  • From: "Betsy Whitney, Dolphin Press" <brailleit@xxxxxxxxxxxxx>
  • To: "duxuser-freelists.org" <duxuser@xxxxxxxxxxxxx>
  • Date: Tue, 29 Apr 2008 08:26:08 -1000



The word andouille, which is a kind of sausage, translates with the and contraction. I think it should be without the and contraction because the d is in the second syllable. Is this correct?
Betsy

Teamwork: Together we achieve the extraordinary.


* * *
* This message is via list duxuser at freelists.org.
* To unsubscribe, send a blank message with
*   unsubscribe
* as the subject to <duxuser-request@xxxxxxxxxxxxx>. You may also
* subscribe, unsubscribe, and set vacation mode and other subscription
* options by visiting //www.freelists.org.  The list archive
* is also located there.
* Duxbury Systems' web site is http://www.duxburysystems.com
* * *

Other related posts: