[duxuser] Re: Translation nightmare

  • From: "Douglas Richard Dexheimer" <drichardd@xxxxxxxxxxxxx>
  • To: <duxuser@xxxxxxxxxxxxx>
  • Date: Tue, 26 Feb 2008 20:12:35 -0600

Here's a conversation I had with Jan Carrol of the National Braille Association 
regarding some questions about 
formatting with DBT, styles, hyphenation, etc.  She suggested I contact 
Duxbury for suggestions.  She also suggested I sign up on Duxbury Systems' 
List Serve.  The text of this conversation can be found on the 
link given below, where Jan's reply can be viewed.  Thanks for your 
feedback.

----- Original Message ----- 
From: "National Braille Association" <
webmaster@xxxxxxxxxxxxxxxxxxx>
To: <
drichardd@xxxxxxxxxxxxx>
Sent: Monday, February 25, 2008 7:05 PM
Subject: Topic reply: Automatic Formatting using DBT

>A reply has been posted to a topic you are watching by Jan Carroll.
>
> View the reply at: 
> 
http://nationalbraille.org/forum/index.php?topic=231.new;topicseen#new
>
> Unsubscribe to this topic by clicking here: 
> 
http://nationalbraille.org/forum/index.php?action=notify;topic=231.0
>
> More replies may be posted, but you won't receive any more notifications 
> until you read the topic.
>
> Regards,
> The National Braille Association Team.
>
>
> __________ NOD32 2901 (20080225) Information __________
>
> This message was checked by NOD32 antivirus system.
> 
http://www.eset.com
> 

  ----- Original Message ----- 
  From: Nicki keck 
  To: duxuser@xxxxxxxxxxxxx 
  Sent: Tuesday, February 26, 2008 8:01 PM
  Subject: [duxuser] Translation nightmare


  HI all,

   

  Any suggestions on trying to do this would be really helpful.

   

  I am in a choir, and I have words to songs typed out for me.  I translate 
them, generally, into grade 2 braille and either put them on my Braille Lite or 
emboss them.  There is one song which I am just not sure if I can translate 
adequately, and any suggestions would be helpful.  I am still very new to 
Duxbury.  Granted, this was originally translated with openbook, but I think 
unless I do something differently, I will run into the same problem.

   

  This choir director is somewhat of a dope.  I hate to say it, but he is.  
This one song is in English or alternatively, you could sing it with the first 
part being in German, the second part I believe Yiddish, and the third part in 
Hebrew.  This choir director wants to do all these other languages, I don't 
know why, instead of the English.  The translation into grade 2 with these 
other languages, which my husband painstakingly typed out for me, just was hard 
to follow.  The German wasn't too bad, though when I took it in high school, I 
didn't exactly use grade 2 braille in German.  And when you came to the 
Yiddish, since I don't know Yiddish at all, I couldn't tell if it was supposed 
to be the letter D or do (the contraction for do being D).  how can I prepare 
these so they will look correct in braille, especially not knowing these 
languages?  They are all part of the same song.  I realize maybe I can separate 
the files and then put them together, but even so, though Duxbury may have a 
German template, I very much don't think Yiddish is one available nor Hebrew.  
I may have to just give up on this one.



  __________ NOD32 2903 (20080226) Information __________

  This message was checked by NOD32 antivirus system.
  http://www.eset.com

Other related posts: