[duxuser] Re: Translation nightmare

  • From: "Nicki keck" <nicki@xxxxxxxxxxxx>
  • To: <duxuser@xxxxxxxxxxxxx>
  • Date: Thu, 28 Feb 2008 20:50:33 -0500

Thanks, George.  i think i may try the grade 1 route for now, since right
now, I don't even know how to pronounce half the words.  my husband does
speak Hebrew, so if I were able to use Hebrew braille, he might be able to
help me, but that's not definite, since I've never read Hebrew braille.

 

Have a blessed day,

 

Nicki

 

We are hard pressed on every side, but not crushed; perplexed, but not in
despair; 
persecuted, but not abandoned; struck down, but not destroyed.

2 Corinthians 4:8-9

From: duxuser-bounce@xxxxxxxxxxxxx [mailto:duxuser-bounce@xxxxxxxxxxxxx] On
Behalf Of George Bell
Sent: Wednesday, February 27, 2008 5:00 AM
To: duxuser@xxxxxxxxxxxxx
Subject: [duxuser] Re: Translation nightmare

 

Hi Nicki,

 

Dealing with German should be relatively easy.

 

Having typed in the German text, you need to apply DBT's German style to the
text.  Simply highlight the German text, then go to the Layout menu and
select Apply Style (or simply press F8).  Select "german" from the list, and
click on O.K.

 

Now Hebrew/Yiddish is another matter, and so I've copied this to one of
Duxbury's Hebrew Braille experts for advice. Meantime, if you go to DBT's
Help, select "Language Translation Tables", and then "Hebrew (American)
Uncontracted", you'll get an initial idea of what it's all about.

 

That said, unless you speak Hebrew, and know Hebrew braille, I would suggest
the exercise is rather futile.  If you are having to sing it, perhaps it
would be better to try and write a phonetic version in your own way.

 

George. 

 

  _____  

From: duxuser-bounce@xxxxxxxxxxxxx [mailto:duxuser-bounce@xxxxxxxxxxxxx] On
Behalf Of Nicki keck
Sent: Wednesday, February 27, 2008 2:01 AM
To: duxuser@xxxxxxxxxxxxx
Subject: [duxuser] Translation nightmare

HI all,

 

Any suggestions on trying to do this would be really helpful.

 

I am in a choir, and I have words to songs typed out for me.  I translate
them, generally, into grade 2 braille and either put them on my Braille Lite
or emboss them.  There is one song which I am just not sure if I can
translate adequately, and any suggestions would be helpful.  I am still very
new to Duxbury.  Granted, this was originally translated with openbook, but
I think unless I do something differently, I will run into the same problem.

 

This choir director is somewhat of a dope.  I hate to say it, but he is.
This one song is in English or alternatively, you could sing it with the
first part being in German, the second part I believe Yiddish, and the third
part in Hebrew.  This choir director wants to do all these other languages,
I don't know why, instead of the English.  The translation into grade 2 with
these other languages, which my husband painstakingly typed out for me, just
was hard to follow.  The German wasn't too bad, though when I took it in
high school, I didn't exactly use grade 2 braille in German.  And when you
came to the Yiddish, since I don't know Yiddish at all, I couldn't tell if
it was supposed to be the letter D or do (the contraction for do being D).
how can I prepare these so they will look correct in braille, especially not
knowing these languages?  They are all part of the same song.  I realize
maybe I can separate the files and then put them together, but even so,
though Duxbury may have a German template, I very much don't think Yiddish
is one available nor Hebrew.  I may have to just give up on this one.

Other related posts: